首页 > 生活资讯 > 甄选问答 >

忽必烈汗原文及译文

2025-07-31 08:36:48

问题描述:

忽必烈汗原文及译文,有没有人能看懂这题?求帮忙!

最佳答案

推荐答案

2025-07-31 08:36:48

忽必烈汗原文及译文】《忽必烈汗》是英国浪漫主义诗人塞缪尔·泰勒·柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge)于1816年创作的一首诗,全名为《忽必烈汗》(Kubla Khan)。这首诗以神秘、梦幻的风格描绘了蒙古帝国皇帝忽必烈汗在云南建造宫殿的场景,融合了东方色彩与诗人想象中的仙境。虽然诗歌的创作背景颇具传奇色彩,但其文学价值和艺术魅力一直被广泛传颂。

以下是对《忽必烈汗》原文及其译文的总结,并以表格形式呈现。

一、

《忽必烈汗》是一首充满想象力和象征意义的诗作。诗人通过描述忽必烈汗下令建造一座宏伟宫殿的过程,展现了权力、自然与人类创造力之间的关系。诗中还穿插了梦境般的场景,如“幽暗的山谷”、“喷泉”和“花园”,营造出一种超现实的氛围。整首诗语言优美,节奏感强,富有音乐性,体现了浪漫主义诗歌的特点。

二、原文与译文对照表

原文(英文) 中文译文
In Xanadu did Kubla Khan 在香巴拉,忽必烈汗
A stately pleasure-dome decree: 下令建造一座庄严的娱乐宫殿:
And there, the sunny spots of ground 那里,阳光洒落的地面
For a large dome were laid out, 被规划成一个巨大的穹顶
With walls and towers, high and wide, 建有高大而宽广的墙壁与塔楼
That rose in beauty to the sky. 它们美丽地直指天空。
A damsel with a dulcimer 一位手持竖琴的少女
In a vision once I saw: 曾经在我梦中出现:
It was an Abyssinian maid, 她是一位阿比西尼亚女子
And she was dancing on the shore 她在海岸上跳舞
Of the bright, sunlit sea, 在阳光明媚的海面上
And singing of a mountain, 歌唱着一座山
A sacred, holy place, 一个神圣的地方
Where the rivers ran in song. 河流在歌唱。
And from that mountain's side 从那座山的侧面
There came a fountain, clear and cold, 有一股清澈寒冷的泉水涌出
That fell in loud and mighty roar 她发出巨大而响亮的轰鸣
Through the deep and dark ravine. 穿过深邃黑暗的峡谷。
And there, where the water falls 那里,水声潺潺
The trees grew tall and green, 树木高大而翠绿
And the grass was soft and sweet, 草地柔软而芬芳
And the air was fresh and pure. 空气清新纯净。

三、结语

《忽必烈汗》不仅是一首描绘历史与神话交织的诗作,更是一次心灵与自然的对话。柯勒律治通过诗意的语言,将读者带入了一个超越现实的梦幻世界。无论是原诗的韵律之美,还是译文的意境传达,都值得细细品味。

通过上述表格对比,读者可以更直观地理解这首经典诗歌的内涵与美感。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。