【醉翁亭记原文及翻译】《醉翁亭记》是北宋文学家欧阳修的代表作之一,文章以描写滁州山水和游宴之乐为主要内容,表达了作者寄情山水、与民同乐的情怀。本文将对《醉翁亭记》进行原文展示,并附上逐句翻译,帮助读者更好地理解其内容与意境。
一、原文
醉翁亭记
(欧阳修)
环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
环滁皆山也。 | 滁州四面都是山。 |
其西南诸峰,林壑尤美。 | 西南方向的几座山峰,树林和山谷特别优美。 |
望之蔚然而深秀者,琅琊也。 | 远远望去,那茂盛而幽深秀丽的地方,就是琅琊山。 |
山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。 | 沿着山路走六七里,渐渐听到水声潺潺,从两座山峰之间流出来的,就是酿泉。 |
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。 | 山势曲折,道路转弯,有一座亭子像鸟儿张开翅膀一样坐落在泉水之上,这就是醉翁亭。 |
作亭者谁?山之僧智仙也。 | 建造这座亭子的是谁?是山中的和尚智仙。 |
名之者谁?太守自谓也。 | 给它取名字的是谁?是太守自己。 |
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。 | 太守和客人来这里喝酒,喝一点就醉了,而且年纪最大,所以自称“醉翁”。 |
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。 | 醉翁的心意不在于喝酒,而是在于山水之间。 |
山水之乐,得之心而寓之酒也。 | 欣赏山水的乐趣,是从心中感受到的,并寄托在酒中。 |
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。 | 到了这里,背着东西的人在路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人喊,后面的人应,老人和小孩不断往来,这是滁州百姓出游。 |
临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。 | 在溪边钓鱼,溪水深鱼肥,用酿泉水酿酒,泉水香醇,酒味清冽,山间的菜肴和野菜摆放在面前,这是太守设宴。 |
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。 | 宴会的欢乐,不是音乐,而是投壶中了、下棋赢了,酒杯交错,人们起起坐坐,大声喧哗,这是宾客们高兴。 |
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。 | 面容苍老,头发花白,醉醺醺地坐在其中的,是太守。 |
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。 | 不久,夕阳落在山上,人影散乱,太守回家,宾客跟随。 |
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。 | 树林荫蔽,鸟鸣声此起彼伏,游人离去后,鸟儿快乐。 |
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。 | 然而鸟儿知道山林的快乐,却不知道人的快乐;人们知道跟随太守游玩而快乐,却不知道太守以他们的快乐为快乐。 |
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。 | 醉时能和大家一起快乐,清醒时能用文章记录下来的人,就是太守。 |
太守谓谁?庐陵欧阳修也。 | 太守是谁?是庐陵的欧阳修。 |
三、总结
《醉翁亭记》通过描绘自然风光与人文活动,展现了作者寄情山水、与民同乐的豁达情怀。文章语言简练,意境深远,体现了欧阳修散文的典型风格。通过对原文与翻译的对照,读者可以更直观地理解文章内容,并感受其艺术魅力。