【小石潭记原文翻译最简短的】《小石潭记》是唐代文学家柳宗元的作品,描写作者在游览小石潭时所见所感,语言简洁、意境深远。以下是该文的原文与最简短的翻译总结,并以表格形式呈现。
一、
《小石潭记》通过细腻的描写,展现了小石潭周围清幽寂静的自然景色,同时表达了作者因被贬而产生的孤寂与忧郁情绪。文章语言简练,情感含蓄,是山水游记中的经典之作。
二、原文与简要翻译对照表
| 原文 | 简短翻译 |
| 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。 | 从小山向西走一百二十步,穿过竹林,听到水声,像玉佩相击,心中高兴。 |
| 伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。 | 砍开竹子,找到路,看见一个小潭,水特别清澈。 |
| 全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。 | 潭底全是石头,靠近岸边,石底翻卷出来,形成小洲、岛屿、山崖等。 |
| 青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。 | 青绿的树木和藤蔓,缠绕摇曳,长短不齐地垂下。 |
| 佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。 | 鱼儿静止不动,忽然游远,来来往往,好像在与游人嬉戏。 |
| 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。 | 向潭的西南方向望去,溪流曲折如北斗,蜿蜒如蛇,时隐时现。 |
| 其岸势犬牙差互,不可知其源。 | 河岸形状像狗牙交错,无法知道它的源头。 |
| 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。 | 坐在潭边,四周竹树环绕,寂静无人,使人感到凄凉,寒意透骨。 |
| 以其境过清,不可久居,乃记之而去。 | 因为这里的环境太清冷,不能久留,于是记录下来离开。 |
三、总结
《小石潭记》虽篇幅短小,但意境深远,语言精炼。通过对小石潭景物的细致描绘,传达出作者内心的孤独与对自然的热爱。文章不仅是一篇写景散文,也反映了作者被贬后的心理状态。


